# Translation of Themes - Twenty Twenty-Two in Polish # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Two package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2023-03-29 20:41:08+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.4\n" "Language: pl\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Two\n" #. Description of the theme #, gp-priority: high msgid "Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea that everyone deserves a truly unique website. The themeâs subtle styles are inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which means that colors, typography, and the layout of every single page on your site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block patterns, opening the door to a wide range of professionally designed layouts in just a few clicks. Whether youâre building a single-page website, a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you create a site that is uniquely yours." msgstr "Zbudowany na solidnie zaprojektowanym fundamencie, Twenty Twenty-Two odzwierciedla ideÄ, Ĺźe kaĹźdy zasĹuguje na naprawdÄ wyjÄ tkowÄ witrynÄ internetowÄ . Subtelne style motywu inspirowane sÄ róşnorodnoĹciÄ i wszechstronnoĹciÄ ptakĂłw: typografia jest lekka, ale mocna, paleta kolorĂłw czerpie z natury, a elementy wyglÄ du delikatnie ukĹadajÄ siÄ na stronie. Prawdziwe bogactwo Twenty Twenty-Two tkwi w moĹźliwoĹciach dostosowania. Motyw zostaĹ stworzony z myĹlÄ o wykorzystaniu funkcji peĹnej edycji witryny wprowadzonych w WordPress 5.9, co oznacza, Ĺźe kolory, typografiÄ i ukĹad kaĹźdej strony moĹźna dostosowaÄ do wĹasnej wizji. Zawiera rĂłwnieĹź dziesiÄ tki wzorĂłw blokowych, otwierajÄ c drzwi do szerokiej gamy profesjonalnie zaprojektowanych ukĹadĂłw za pomocÄ zaledwie kilku klikniÄÄ. NiezaleĹźnie od tego, czy tworzysz witrynÄ jednostronicowÄ , bloga, stronÄ biznesowÄ czy portfolio, Twenty Twenty-Two pomoĹźe stworzyÄ unikatowÄ witrynÄ." #. Theme Name of the theme #, gp-priority: high msgid "Twenty Twenty-Two" msgstr "Twenty Twenty-Two" #: styles/swiss.json msgctxt "Duotone name" msgid "Default filter" msgstr "Filtr domyĹlny" #: styles/swiss.json msgctxt "Font family name" msgid "Inter" msgstr "Inter" #: styles/swiss.json msgctxt "Style variation name" msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: styles/pink.json msgctxt "Font family name" msgid "IBM Plex Mono" msgstr "IBM Plex Mono" #: styles/pink.json msgctxt "Font family name" msgid "IBM Plex Sans" msgstr "IBM Plex Sans" #: styles/pink.json msgctxt "Style variation name" msgid "Pink" msgstr "Róşowy" #: styles/blue.json msgctxt "Font family name" msgid "DM Sans" msgstr "DM Sans" #: styles/blue.json msgctxt "Style variation name" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: inc/patterns/hidden-404.php:14 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: inc/patterns/hidden-404.php:14 msgctxt "label" msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Footer" msgstr "Stopka" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header (Dark, small)" msgstr "NagĹĂłwek (ciemny, maĹy)" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header (Dark, large)" msgstr "NagĹĂłwek (ciemny, duĹźy)" #: theme.json msgctxt "Template part name" msgid "Header" msgstr "NagĹĂłwek" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page (No Separators)" msgstr "Strona (bez separatorĂłw)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Single Post (No Separators)" msgstr "Wpis (bez separatorĂłw)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Page (Large Header)" msgstr "Strona (duĹźy nagĹĂłwek)" #: theme.json msgctxt "Custom template name" msgid "Blank" msgstr "Pusto" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Primary and tertiary" msgstr "Podstawowy i trzeci" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Primary and secondary" msgstr "Podstawowy i drugi" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Primary and background" msgstr "Podstawowy i tĹo" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Foreground and tertiary" msgstr "Pierwszoplanowy i trzecie" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Foreground and secondary" msgstr "Pierwszoplanowy i drugi" #: theme.json msgctxt "Duotone name" msgid "Foreground and background" msgstr "Pierwszy plan i tĹo" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal background to tertiary" msgstr "Diagonalne tĹo do trzeciego" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal tertiary to background" msgstr "Diagonalny trzeci do tĹa" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal background to secondary" msgstr "Diagonalne tĹo do drugiego" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal secondary to background" msgstr "Diagonalny drugi do tĹa" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Diagonal primary to foreground" msgstr "Diagonalny pierwszy do tĹa" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical tertiary to background" msgstr "Pionowy trzeci do tĹa" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical secondary to background" msgstr "Pionowy drugi do tĹa" #: theme.json msgctxt "Gradient name" msgid "Vertical secondary to tertiary" msgstr "Pionowy drugi do trzeciego" #: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json msgctxt "Color name" msgid "Tertiary" msgstr "TrzeciorzÄdne" #: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json msgctxt "Color name" msgid "Secondary" msgstr "DrugorzÄdne" #: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json msgctxt "Color name" msgid "Primary" msgstr "Podstawowy" #: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json msgctxt "Color name" msgid "Background" msgstr "TĹo" #: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json msgctxt "Color name" msgid "Foreground" msgstr "Pierwszy plan" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "Source Serif Pro" msgstr "Source Serif Pro" #: theme.json msgctxt "Font family name" msgid "System Font" msgstr "Czcionka systemowa" #: inc/patterns/query-text-grid.php:6 msgid "Text-based grid of posts" msgstr "Tekstowa siatka wpisĂłw" #: inc/patterns/query-simple-blog.php:6 msgid "Simple blog posts" msgstr "Proste wpisy na blogu" #: inc/patterns/query-large-titles.php:6 msgid "Large post titles" msgstr "DuĹźe tytuĹy wpisĂłw" #: inc/patterns/query-irregular-grid.php:6 msgid "Irregular grid of posts" msgstr "Nieregularna siatka wpisĂłw" #: inc/patterns/query-image-grid.php:6 msgid "Grid of image posts" msgstr "Siatka obrazkĂłw wpisĂłw" #: inc/patterns/query-grid.php:6 msgid "Grid of posts" msgstr "Siatka wpisĂłw" #: inc/patterns/query-default.php:6 msgid "Default posts" msgstr "DomyĹlne wpisy" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:56 msgid "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345" msgstr "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:52 msgid "Location" msgstr "PoĹoĹźenie" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:44 msgid "February, 12 2021" msgstr "21 luty 2019" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:40 msgid "Date" msgstr "Data" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:14 msgid "<em>Flutter</em>, a collection of bird-related ephemera" msgstr "<em>Flutter</em>, zbiĂłr efemeryd zwiÄ zanych z ptakami" #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:6 msgid "Poster with right sidebar" msgstr "Plakat z prawym panelem bocznym" #: inc/patterns/page-sidebar-grid-posts.php:6 msgid "Grid of posts with left sidebar" msgstr "Siatka wpisĂłw z lewym panelem bocznym" #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts.php:6 msgid "Blog posts with left sidebar" msgstr "Wpisy bloga z lewym panelem bocznym" #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:80 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:6 msgid "Blog posts with right sidebar" msgstr "Wpisy bloga z prawym panelem bocznym" #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:58 msgid "POSTS" msgstr "Wpisy" #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:21 msgid "WELCOME" msgstr "WITAJ" #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:10 msgid "<em>Goldfinch </em><br><em>& Sparrow</em>" msgstr "<em>Goldfinch </em><br><em>& WrĂłbel</em>" #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:6 msgid "Page layout with two columns" msgstr "Dwukolumnowy szablon strony" #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:53 msgid "Oh hello. My nameâs Angelo, and youâve found your way to my blog. I write about a range of topics, but lately Iâve been sharing my hopes for next year." msgstr "CzeĹÄ. Nazywam siÄ Andrzej i jesteĹ na moim blogu. PiszÄ na róşne tematy, ale ostatnio dzielÄ siÄ nadziejami na przyszĹy rok." #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:42 msgid "An illustration of a bird in flight" msgstr "Rysunek ptaka w locie" #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:21 msgid "Screening" msgstr "Ekranizacja" #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:6 msgid "Page layout with image, text and video" msgstr "Szablon strony z obrazkiem, tekstem i filmem" #: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:27 #: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:36 msgid "Oh hello. My nameâs Angelo, and I operate this blog. I was born in Portland, but I currently live in upstate New York. You may recognize me from publications with names like <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> and <a href=\"#\">Mourning Dive</a>. I write for a living.<br><br>I usually use this blog to catalog extensive lists of birds and other things that I find interesting. If you find an error with one of my lists, please keep it to yourself.<br><br>If thatâs not your cup of tea, <a href=\"#\">I definitely recommend this tea</a>. Itâs my favorite." msgstr "CzeĹÄ. Nazywam siÄ Andrzej i prowadzÄ tego bloga. UrodziĹem siÄ w Portland, ale obecnie mieszkam w pĂłĹnocnej czÄĹci stanu Nowy Jork. MoĹźesz mnie rozpoznaÄ z publikacji o nazwach takich jak <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> i <a href=\"#\">Mourning Dive</a>. Zarabiam na Ĺźycie.<br><br>Zazwyczaj uĹźywam tego bloga do katalogowania obszernych list ptakĂłw i innych interesujÄ cych mnie rzeczy. JeĹli znajdziesz bĹÄ d w jednej z moich list, zachowaj to dla siebie.<br><br>JeĹli to nie jest twoja filiĹźanka herbaty, <a href=\"#\">Zdecydowanie polecam tÄ herbatÄ</a>. To moja ulubiona." #: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:15 msgctxt "Short for to be determined" msgid "TBD" msgstr "do ustalenia" #: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:10 msgid "<em>Watching Birds </em><br><em>in the Garden</em>" msgstr "<em>Obserwowanie ptakĂłw </em><br><em>w ogrodzie</em>" #: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:6 msgid "Page layout with image and text" msgstr "Szablon strony z obrazkiem i tekstem" #: inc/patterns/page-about-solid-color.php:22 msgid "Oh hello. My nameâs Edvard, and youâve found your way to my website. Iâm an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show every Tuesday evening at 11PM EDT. Listen in sometime!" msgstr "CzeĹÄ. Nazywam siÄ Edward i trafiĹeĹ na mojÄ witrynÄ. Jestem zapalonym obserwatorem ptakĂłw i w kaĹźdy wtorek wieczorem o 23:00 nadajÄ wĹasny program radiowy. PosĹuchaj mnie kiedyĹ!" #: inc/patterns/page-about-solid-color.php:14 msgid "Edvard<br>Smith" msgstr "Edward<br>Kowalski" #: inc/patterns/page-about-solid-color.php:6 msgid "About page on solid color background" msgstr "Strona o mnie z jednolitym kolorem tĹa" #: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:22 msgid "Oh hello. My nameâs JesĂşs, and youâve found your way to my website. Iâm an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT." msgstr "Hej, czeĹÄ. Nazywam siÄ JesĂşs i trafiĹeĹ na mojÄ stronÄ internetowÄ . Jestem zapalonym obserwatorem ptakĂłw, a we wtorkowe wieczory o godzinie 23:00 EDT nadajÄ takĹźe wĹasny program radiowy." #: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:18 msgid "JesĂşs<br>Rodriguez" msgstr "JesĂşs<br>Rodriguez" #: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:6 msgid "Simple dark about page" msgstr "Prosta i ciemna strona o nas" #: inc/patterns/page-about-media-right.php:20 msgid "Oh hello. My nameâs Emery, and youâve found your way to my website. Iâm an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT." msgstr "O witam. Mam na imiÄ Emery i trafiĹeĹ na mojÄ stronÄ internetowÄ . Jestem zapalonym obserwatorem ptakĂłw, a takĹźe nadawcÄ mojej wĹasnej audycji radiowej we wtorkowe wieczory o 23:00 czasu EDT." #: inc/patterns/page-about-media-right.php:16 msgid "Emery<br>Driscoll" msgstr "Emery<br>Driscoll" #: inc/patterns/page-about-media-right.php:9 msgid "An image of a bird flying" msgstr "Obrazek przedstawiajÄ cy ptaka w locie" #: inc/patterns/page-about-media-right.php:6 msgid "About page with media on the right" msgstr "Strona o nas z plikami mediĂłw po prawej" #: inc/patterns/page-about-media-left.php:21 msgid "Oh hello. My nameâs Doug, and youâve found your way to my website. Iâm an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT." msgstr "O witam. Mam na imiÄ Doug i trafiĹeĹ na mojÄ witrynÄ internetowÄ . Jestem zapalonym obserwatorem ptakĂłw, a takĹźe nadawcÄ mojej wĹasnej audycji radiowej we wtorkowe wieczory o 23:00 czasu EDT." #: inc/patterns/page-about-media-left.php:17 msgid "Stilton" msgstr "Stilton" #: inc/patterns/page-about-media-left.php:17 msgid "Doug" msgstr "Doug" #: inc/patterns/page-about-media-left.php:9 #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:26 msgid "Image of a bird on a branch" msgstr "Obrazek ptaka na gaĹÄzi" #: inc/patterns/page-about-media-left.php:6 msgid "About page with media on the left" msgstr "Strona o nas z plikami mediĂłw po lewej" #: inc/patterns/page-about-links.php:21 msgid "A podcast about birds" msgstr "Podcast o ptakach" #: inc/patterns/page-about-links.php:17 msgid "Swoop" msgstr "Swoop" #: inc/patterns/page-about-links.php:6 msgid "About page links" msgstr "O odnoĹnikach do stron" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:42 #: inc/patterns/page-about-links.php:46 msgid "About the hosts" msgstr "O organizatorach" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:38 #: inc/patterns/page-about-links.php:42 msgid "Support the show" msgstr "Wesprzyj program" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:34 #: inc/patterns/page-about-links.php:38 msgid "Listen on Spotify" msgstr "PosĹuchaj na Spotify" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:30 #: inc/patterns/page-about-links.php:34 msgid "Listen on iTunes Podcasts" msgstr "SĹuchaj w iTunes Podcasts" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:26 #: inc/patterns/page-about-links.php:30 msgid "Watch our videos" msgstr "Obejrzyj nasze filmy" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:17 msgid "A trouble of hummingbirds" msgstr "KĹopoty z kolibrami" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:13 #: inc/patterns/page-about-links.php:10 msgid "Logo featuring a flying bird" msgstr "Logo przedstawiajÄ ce lecÄ cego ptaka" #: inc/patterns/page-about-links-dark.php:6 msgid "About page links (dark)" msgstr "O odnoĹnikach do stron (ciemne)" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:6 msgid "About page with large image and buttons" msgstr "Strona informacyjna z duĹźym zdjÄciem i przyciskami" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:59 msgid "Join my mailing list" msgstr "DoĹÄ cz do mojej listy mailingowej" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:51 msgid "Learn about my process" msgstr "Poznaj mĂłj proces" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:43 msgid "Read about me" msgstr "Przeczytaj o mnie" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:33 msgid "Take a class" msgstr "WeĹş udziaĹ w zajÄciach" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:25 msgid "Support my studio" msgstr "Wesprzyj moje studio" #: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:17 msgid "Purchase my work" msgstr "Kup moje prace" #: inc/patterns/hidden-bird.php:9 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:10 msgid "Heading and bird image" msgstr "NagĹĂłwek i wizerunek ptaka" #: inc/patterns/hidden-404.php:12 msgid "This page could not be found. Maybe try a search?" msgstr "Nie moĹźna znaleĹşÄ strony. MoĹźe sprĂłbuj wyszukiwarki?" #: inc/patterns/hidden-404.php:9 msgctxt "Error code for a webpage that is not found." msgid "404" msgstr "404" #: inc/patterns/hidden-404.php:6 msgid "404 content" msgstr "TreĹÄ 404" #: inc/patterns/header-with-tagline.php:6 msgid "Header with tagline" msgstr "NagĹĂłwek ze sloganem" #: inc/patterns/header-title-navigation-social.php:6 msgid "Title, navigation, and social links header" msgstr "TytuĹ, nawigacja i nagĹĂłwek z linkami spoĹecznoĹciowymi" #: inc/patterns/header-title-and-button.php:6 msgid "Title and button header" msgstr "TytuĹ i nagĹĂłwek przycisku" #: inc/patterns/header-text-only-with-tagline-black-background.php:6 msgid "Text-only header with tagline and background" msgstr "NagĹĂłwek tekstowy z hasĹem i tĹem" #: inc/patterns/header-text-only-green-background.php:6 #: inc/patterns/header-text-only-salmon-background.php:6 msgid "Text-only header with background" msgstr "NagĹĂłwek tekstowy z hasĹem i tĹem" #: inc/patterns/header-stacked.php:6 msgid "Logo and navigation header" msgstr "Logo i nagĹĂłwek nawigacyjny" #: inc/patterns/header-small-dark.php:6 msgid "Small header with dark background" msgstr "MaĹy nagĹĂłwek z ciemnym tĹem" #: inc/patterns/header-logo-navigation-social-black-background.php:6 msgid "Logo, navigation, and social links header with background" msgstr "Logo, nawigacja i odnoĹniki mediĂłw spoĹecznoĹciowych w nagĹĂłwku z tĹem" #: inc/patterns/header-logo-navigation-offset-tagline.php:6 msgid "Logo, navigation, and offset tagline Header" msgstr "Logo, nawigacja i przesuniÄcie hasĹa w nagĹĂłwku" #: inc/patterns/header-logo-navigation-gray-background.php:6 msgid "Logo and navigation header with background" msgstr "Logo i nagĹĂłwek nawigacji z tĹem" #: inc/patterns/header-large-dark.php:24 #: inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:14 msgid "<em>The Hatchery</em>: a blog about my adventures in bird watching" msgstr "<em>LÄgownia</em>: blog o moich przygodach z obserwacjÄ ptakĂłw" #: inc/patterns/header-large-dark.php:6 msgid "Large header with dark background" msgstr "DuĹźy nagĹĂłwek z ciemnym tĹem" #: inc/patterns/header-image-background.php:11 msgid "Illustration of a flying bird" msgstr "Ilustracja przedstawiajÄ ca ptaka w locie" #: inc/patterns/header-image-background.php:6 msgid "Header with image background" msgstr "NagĹĂłwek z obrazkiem w tle" #: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:6 msgid "Header with image background and overlay" msgstr "NagĹĂłwek z obrazkiem w tle i nakĹadkÄ " #: inc/patterns/header-default.php:6 msgid "Default header" msgstr "DomyĹlny nagĹĂłwek" #: inc/patterns/header-centered-title-navigation-social.php:6 msgid "Centered header with navigation, social links, and background" msgstr "WyĹrodkowany nagĹĂłwek z nawigacjÄ , odnoĹnikami mediĂłw spoĹecznoĹciowych i tĹem" #: inc/patterns/header-centered-logo.php:6 msgid "Header with centered logo" msgstr "NagĹĂłwek z logo umieszczonym poĹrodku" #: inc/patterns/header-centered-logo-black-background.php:6 msgid "Header with centered logo and background" msgstr "NagĹĂłwek z tĹem i logo umieszczonym poĹrodku" #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:31 msgid "Learn More" msgstr "Dowiedz siÄ wiÄcej" #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:16 msgid "Welcome to<br>the Aviary" msgstr "Witamy w<br>Bawialni" #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:6 msgid "Wide image with introduction and buttons" msgstr "Szeroki obrazek ze wstÄpem i przyciskami " #: inc/patterns/general-video-trailer.php:16 #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:22 msgid "A film about hobbyist bird watchers, a catalog of different birds, paired with the noises they make. Each bird is listed by their scientific name so things seem more official." msgstr "Film o hobbystycznych obserwatorach ptakĂłw, katalog róşnych ptakĂłw, poĹÄ czony z odgĹosami, jakie wydajÄ . KaĹźdy ptak jest wymieniony wedĹug swojej nazwy naukowej, wiÄc wszystko wydaje siÄ bardziej oficjalne." #: inc/patterns/general-video-trailer.php:12 #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:49 msgid "Extended Trailer" msgstr "Zwiastun rozszerzony" #: inc/patterns/general-video-trailer.php:6 msgid "Video trailer" msgstr "Zwiastun wideo" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:41 msgid "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford" msgstr "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:35 msgid "JesĂşs Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price" msgstr "JesĂşs Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price" #: inc/patterns/general-video-header-details.php:29 msgid "Featuring" msgstr "WystÄpujÄ " #: inc/patterns/general-video-header-details.php:11 #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:11 msgid "<em>Warble</em>, a film about <br>hobbyist bird watchers." msgstr "<em>Warble</em>, film o <br>hobbystycznych obserwatorach ptakĂłw." #: inc/patterns/general-video-header-details.php:6 msgid "Video with header and details" msgstr "Wideo z nagĹĂłwkiem i szczegĂłĹami" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:42 #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:35 #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:30 msgid "Buy Tickets" msgstr "Kup bilety" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:29 #: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:25 msgid "May 14th, 2022 @ 7:00PM<br>The VintagĂŠ Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH" msgstr "13 maja 2022 o 19:00<br>The VintagĂŠ Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:25 msgid "SCREENING" msgstr "POKAZ" #: inc/patterns/general-two-images-text.php:17 #: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:10 #: inc/patterns/header-large-dark.php:29 inc/patterns/header-small-dark.php:25 #: inc/patterns/hidden-bird.php:12 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:19 msgid "Illustration of a bird flying." msgstr "Ilustracja przedstawiajÄ ca ptaka w locie." #: inc/patterns/general-two-images-text.php:11 msgid "Illustration of a bird sitting on a branch." msgstr "Ilustracja przedstawiajÄ ca ptaka na gaĹÄzi." #: inc/patterns/general-two-images-text.php:6 msgid "Two images with text" msgstr "Dwa obrazki z tekstem" #: inc/patterns/general-subscribe.php:16 msgid "Join our mailing list" msgstr "Zapisz siÄ do biuletynu" #: inc/patterns/general-subscribe.php:11 msgid "Watch birds<br>from your inbox" msgstr "Obserwuj ptaki<br>z twojej skrzynki odbiorczej" #: inc/patterns/general-subscribe.php:6 msgid "Subscribe callout" msgstr "Zaproszenie do subskrybowania" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:84 msgid "$150" msgstr "600 PLN" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:79 msgid "Play a leading role for our community by joining at the Falcon level. This level earns you a seat on our board, where you can help plan future birdwatching expeditions." msgstr "Odegraj wiodÄ cÄ rolÄ dla naszej spoĹecznoĹci, doĹÄ czajÄ c do nas na poziomie SokĂłĹ. Wybrany poziom daje miejsce w naszym zarzÄ dzie, gdzie moĹźna pomĂłc w planowaniu przyszĹych wypraw obserwacyjnych." #: inc/patterns/general-pricing-table.php:75 msgid "Falcon" msgstr "SokĂłĹ" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:71 msgctxt "Third item in a numbered list." msgid "3" msgstr "3" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:56 msgid "$75" msgstr "300 PLN" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:51 msgid "Join at the Sparrow level and become a member of our flock! Youâll receive our newsletter, plus a bird pin that you can wear with pride when youâre out in nature." msgstr "DoĹÄ cz na poziomie WrĂłbel i zostaĹ czĹonkiem naszego stada! Otrzymasz nasz biuletyn oraz przypinkÄ z ptakiem, ktĂłrÄ moĹźesz nosiÄ z dumÄ , gdy jesteĹ na Ĺonie natury. " #: inc/patterns/general-pricing-table.php:47 msgid "Sparrow" msgstr "WrĂłbel" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:43 msgctxt "Second item in a numbered list." msgid "2" msgstr "2" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:28 msgid "$25" msgstr "100 PLN" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:23 msgid "Help support our growing community by joining at the Pigeon level. Your support will help pay our writers, and youâll get access to our exclusive newsletter." msgstr "Pomóş wesprzeÄ naszÄ rosnÄ cÄ spoĹecznoĹÄ doĹÄ czajÄ c do nas na poziomie GoĹÄbia. Twoje wsparcie pomoĹźe opĹaciÄ naszych pisarzy i otrzymasz dostÄp do naszego ekskluzywnego biuletynu." #: inc/patterns/general-pricing-table.php:19 msgid "Pigeon" msgstr "GoĹÄ b" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:15 msgctxt "First item in a numbered list." msgid "1" msgstr "1" #: inc/patterns/general-pricing-table.php:6 msgid "Pricing table" msgstr "Cennik" #: inc/patterns/general-list-events.php:103 msgid "Emery Driscoll" msgstr "Emery Driscoll" #: inc/patterns/general-list-events.php:97 msgid "May 20th, 2022, 6 PM" msgstr "20 maja 2022, 18:00" #: inc/patterns/general-list-events.php:79 msgid "Amy Jensen" msgstr "Amy Jensen" #: inc/patterns/general-list-events.php:73 msgid "May 18th, 2022, 7 PM" msgstr "18 maja 2022, 19:00" #: inc/patterns/general-list-events.php:61 #: inc/patterns/general-list-events.php:109 msgid "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH" msgstr "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH" #: inc/patterns/general-list-events.php:55 msgid "Doug Stilton" msgstr "Doug Stilton" #: inc/patterns/general-list-events.php:49 msgid "May 16th, 2022, 6 PM" msgstr "16 maja 2022, 18:00" #: inc/patterns/general-list-events.php:37 #: inc/patterns/general-list-events.php:85 msgid "The VintagĂŠ Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH" msgstr "The VintagĂŠ Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH" #: inc/patterns/general-list-events.php:31 msgid "JesĂşs Rodriguez" msgstr "JesĂşs Rodriguez" #: inc/patterns/general-list-events.php:25 msgid "May 14th, 2022, 6 PM" msgstr "14 maja 2022, 6:00" #: inc/patterns/general-list-events.php:11 msgid "Speaker Series" msgstr "Seria wykĹadĂłw" #: inc/patterns/general-list-events.php:6 msgid "List of events" msgstr "Lista wydarzeĹ" #: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:10 #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:58 msgid "Illustration of a flying bird." msgstr "Ilustracja przedstawiajÄ ca ptaka w locie." #: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:9 #: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:11 msgid "Painting of ducks in the water." msgstr "Malowanie kaczek w wodzie." #: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:6 msgid "Layered images with duotone" msgstr "Warstwowe obrazki z bichromiÄ " #: inc/patterns/general-large-list-names.php:30 msgid "Read more" msgstr "Czytaj dalej" #: inc/patterns/general-large-list-names.php:21 msgid "JesĂşs Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall." msgstr "JesĂşs Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall." #: inc/patterns/general-large-list-names.php:11 #: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:32 msgid "An icon representing binoculars." msgstr "Ikona przedstawiajÄ ca lornetkÄ." #: inc/patterns/general-large-list-names.php:6 msgid "Large list of names" msgstr "DuĹźa lista nazw" #: inc/patterns/general-image-with-caption.php:15 msgid "A beautiful bird featuring a surprising set of color feathers." msgstr "PiÄkny ptak o zaskakujÄ cych kolorami piĂłrach." #: inc/patterns/general-image-with-caption.php:11 msgid "Hummingbird" msgstr "Koliber" #: inc/patterns/general-image-with-caption.php:10 msgid "Hummingbird illustration" msgstr "Ilustracja kolibra" #: inc/patterns/general-image-with-caption.php:6 msgid "Image with caption" msgstr "Obrazek z podpisem" #: inc/patterns/general-featured-posts.php:6 msgid "Featured posts" msgstr "Wyróşnione wpisy" #: inc/patterns/general-divider-light.php:6 msgid "Divider with image and color (light)" msgstr "Rozdzielacz z obrazkiem i kolorem (jasny)" #: inc/patterns/general-divider-dark.php:6 msgid "Divider with image and color (dark)" msgstr "Rozdzielacz z obrazkiem i kolorem (ciemny)" #: inc/patterns/footer-title-tagline-social.php:6 msgid "Footer with title, tagline, and social links on a dark background" msgstr "Stopka z tytuĹem, hasĹem i odnoĹnikami mediĂłw spoĹecznoĹciowych na ciemnym tle" #: inc/patterns/footer-social-copyright.php:6 msgid "Footer with social links and copyright" msgstr "Stopka z odnoĹnikami spoĹecznoĹciowymi i informacjami o prawach autorskich" #: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:6 msgid "Footer with query, title, and citation" msgstr "Stopka z listÄ , tytuĹem i cytowaniem" #: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:6 msgid "Footer with query, featured images, title, and citation" msgstr "Stopka z listÄ , wyróşnionymi obrazkami, tytuĹem i cytowaniem" #: inc/patterns/footer-navigation.php:6 msgid "Footer with navigation and citation" msgstr "Stopka z nawigacjÄ i cytowaniem" #: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:20 #: inc/patterns/footer-social-copyright.php:24 msgid "Š Site Title" msgstr "Š Nazwa witryny" #: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:6 msgid "Footer with navigation and copyright" msgstr "Stopka z nawigacjÄ i informacjÄ o prawach autorskich" #: inc/patterns/footer-logo.php:6 msgid "Footer with logo and citation" msgstr "Stopka z logo i cytowaniem" #: inc/patterns/footer-default.php:6 msgid "Default footer" msgstr "Stopka domyĹlna" #: inc/patterns/footer-dark.php:6 msgid "Dark footer with title and citation" msgstr "Ciemna stopka z logo i cytowaniem" #: inc/patterns/footer-blog.php:50 inc/patterns/footer-dark.php:18 #: inc/patterns/footer-default.php:18 inc/patterns/footer-logo.php:18 #: inc/patterns/footer-navigation.php:20 #: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:35 #: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:33 msgid "https://wordpress.org" msgstr "https://pl.wordpress.org" #. Translators: WordPress link. #: inc/patterns/footer-blog.php:49 inc/patterns/footer-dark.php:17 #: inc/patterns/footer-default.php:17 inc/patterns/footer-logo.php:17 #: inc/patterns/footer-navigation.php:19 #: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:34 #: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:32 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Dumnie wspierane przez %s" #: inc/patterns/footer-blog.php:31 #: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:74 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: inc/patterns/footer-blog.php:23 inc/patterns/general-featured-posts.php:10 msgid "Latest posts" msgstr "Ostatnie wpisy" #: inc/patterns/footer-blog.php:6 msgid "Blog footer" msgstr "Stopka bloga" #: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:17 inc/patterns/footer-blog.php:17 msgid "We are a rogue collective of bird watchers. Weâve been known to sneak through fences, climb perimeter walls, and generally trespass in order to observe the rarest of birds." msgstr "JesteĹmy szelmowskim zespoĹem obserwatorĂłw ptakĂłw. Znani jesteĹmy z przemykania siÄ przez ogrodzenia, wspinania na otaczajÄ ce mury i innych wykroczeĹ, by obserwowaÄ najrzadsze gatunki ptakĂłw." #: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:13 inc/patterns/footer-blog.php:13 msgid "About us" msgstr "O nas" #: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:6 msgid "Footer with text, title, and logo" msgstr "Stopka z tekstem, tytuĹem i logo" #: inc/block-patterns.php:21 msgid "Pages" msgstr "Strony" #: inc/block-patterns.php:20 msgid "Query" msgstr "Zapytanie" #: inc/block-patterns.php:19 msgid "Headers" msgstr "NagĹĂłwki" #: inc/block-patterns.php:18 msgid "Footers" msgstr "Stopki" #: inc/block-patterns.php:17 msgid "Featured" msgstr "Wyróşnione" #. Theme URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentytwo/" msgstr "https://pl.wordpress.org/themes/twentytwentytwo/" #. Author URI of the theme #, gp-priority: low msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://pl.wordpress.org/" #. Author of the theme #, gp-priority: low msgid "the WordPress team" msgstr "zespóŠWordPressa"